路向山腰轉,雲從隴首飛。
曉天初衣裌,村驛罕乘肥。
覧物驚秋老,論心悟境非。
歸期且寛計,雨雪或霏霏。
路向山腰轉,雲從隴首飛。
曉天初衣裌,村驛罕乘肥。
覧物驚秋老,論心悟境非。
歸期且寛計,雨雪或霏霏。
道路向山腰處蜿蜒轉折,
雲朵從隴山頭飄飛而過。
清晨天氣初涼,剛剛換上夾衣,
村野驛站裡,很少見到肥壯的馬匹。
觀賞景物,驚覺秋意已深,萬物衰老,
省察內心,領悟到所處境界並非真實可靠。
歸去的日期暫且寬心計議,
因為雨雪或許正紛紛揚揚下個不停。
The path winds round the mountain's waist,
Clouds drift above the ridge in haste.
At dawn, a light coat I don anew,
The village inn sees few horses sleek and true.
I view the scene, startled by autumn's decay,
And ponder my heart, where illusions hold sway.
My return date I'll set with a lenient hand,
For rain and snow may fall across the land.
山路雲飛的景象揭示了空間認知的轉換。
刻畫山行所見,展現旅途風光。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理