治體清明已久成,世途欹側未全平。
憸人仗勢千鈞重,直士無媒一縷輕。
忍視鑿墉高外觀,更嗟畫餅竊虛名。
山林豈是多扃鐍,自為區區志欲行。
治體清明已久成,世途欹側未全平。
憸人仗勢千鈞重,直士無媒一縷輕。
忍視鑿墉高外觀,更嗟畫餅竊虛名。
山林豈是多扃鐍,自為區區志欲行。
清明的治國體制早已形成,
但世間的道路依然崎嶇不平。
奸邪小人倚仗權勢重如千鈞,
正直之士無人引薦輕似一縷。
怎能忍心看著高牆只為外觀而築,
更可嘆那些竊取畫餅般虛名的人。
山林難道真是重重鎖閉的嗎?
只是我自己這微小的志向渴望踐行。
The governance, clear and bright, has long been established,
Yet the world's path remains uneven, not wholly leveled.
The crafty, backed by power, weigh a thousand jun heavy,
While the upright, without patrons, are light as a wisp.
How can I bear to see walls built high for outward show,
And sigh more for those who steal empty fame like painted cakes.
Are the woods and hills truly so tightly locked?
It's but my own earnest will that seeks to walk its course.
治理的清明理想與現實路徑的博弈永續存在。
感慨國家治理雖已清明,但世間道路仍有崎嶇不平。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理