暫出紛囂外,相尋寂寞鄉。
掃門風竹影,撲座露花香。
白玉為琴軫,丹砂貯藥嚢。
疑年閒試問,甲子亦都忘。
暫出紛囂外,相尋寂寞鄉。
掃門風竹影,撲座露花香。
白玉為琴軫,丹砂貯藥嚢。
疑年閒試問,甲子亦都忘。
我暫時走出紛繁喧囂的塵世之外,
前去尋訪那寂寞幽靜的所在。
風吹竹影,仿佛在清掃著門庭,
沾露的花香,撲滿了我的坐席。
他用白玉做成琴上調弦的琴軫,
用丹砂貯存在裝藥的囊袋裡。
我帶著疑惑,閒談中間起他的年紀,
他連自己的生辰甲子都已忘記。
I step out from the world's noisy fray,
To seek a land of solitude today.
Sweeping the gate, bamboo shadows sway,
Upon the seat, dewy flowers hold sway.
White jade forms the pegs of the zither's array,
Cinnabar fills the pouch where elixirs stay.
I ask his age, in a casual way,
He's forgotten the years, as if they're astray.
從紛擾到寂靜的空間轉移,體現對心靈治理的追求。
描寫詩人暫時離開塵囂尋訪隱居之地的過程。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理