揚揚何處一逍遙,朱閣臨清興味高。
翠靄相連結春態,澄光下視鑑秋毫。
綠楊靜舞腰初困,白鳥閒棲目不逃。
獨到獨歸俱有意,暫期塵土落祇裯。
揚揚何處一逍遙,朱閣臨清興味高。
翠靄相連結春態,澄光下視鑑秋毫。
綠楊靜舞腰初困,白鳥閒棲目不逃。
獨到獨歸俱有意,暫期塵土落祇裯。
這昂揚的意氣,是在何處逍遙自在?
朱紅的樓閣俯瞰著清澈水流,我的興致很高。
青翠的霧靄相互連接,交織出春天的姿態,
澄澈的光芒向下映照,連秋天鳥獸的細毛都清晰可鑑。
碧綠的楊柳靜靜舞動,柔嫩的腰肢初顯睏倦,
白色的水鳥悠閒棲息,目光無處躲藏。
獨自到來,獨自歸去,都蘊含著深意,
暫且期望塵世的煩擾,能落在我這簡樸的衣衫上。
Where is this buoyant spirit, free and at ease?
The red pavilion overlooks clear waters, my delight is high.
Emergent mists intertwine, weaving spring's gentle guise,
Beneath the lucid light, the finest autumn hair is mirrored.
Green willows dance in stillness, their supple waists first weary,
White birds perch at leisure, their gaze nowhere to hide.
Alone I come, alone I leave, both with intent,
Briefly I hope the worldly dust will fall upon my simple robe.
登高行爲是對空間與自我認知的一種主動治理。
詩人獨自登臨高閣,面對清景,心境逍遙而興致高昂。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理