博山燒沉水,煙燼氣不滅。
日暮白門前,楊花散成雪。
博山燒沉水,煙燼氣不滅。
日暮白門前,楊花散成雪。
在博山爐中焚燒沉香,菸灰已冷香氣卻未消散。
黃昏時分在白門之前,楊花飄散仿佛漫天飛雪。
Incense smolders in the Boshan censer, its fragrance lingering after the smoke has died.
By the White Gate at dusk, willow catkins scatter like snowflakes in the air.
物的物理周期與精神的不滅性形成認知對照。
以博山爐香燼氣存,隱喻某種精神或情誼的恆久不滅。
本詩為五言絕句,押平聲韻。
東山書院編輯整理