樂隠君挽詩

作者: 魏了翁(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★☆☆☆
魏了翁作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

人畸天則偶,俗隘我常優。

rén jī tiān zé ǒu, sú ài wǒ cháng yōu。

ㄖㄣˊ ㄐㄧ ㄊㄧㄢ ㄗㄜˊ ㄡˇ, ㄙㄨˊ ㄞˋ ㄨㄛˇ ㄔㄤˊ ㄧㄡ。

謾道蚿憐鼈,終成鵲避鳩。

mán dào xián lián biē, zhōng chéng què bì jiū。

ㄇㄢˊ ㄉㄠˋ ㄒㄧㄢˊ ㄌㄧㄢˊ ㄅㄧㄝ, ㄓㄨㄥ ㄔㄥˊ ㄑㄩㄝˋ ㄅㄧˋ ㄐㄧㄡ。

蹇馿花露曉,孤鴈稻雲秋。

jiǎn lǘ huā lù xiǎo, gū yàn dào yún qiū。

ㄐㄧㄢˇ ㄌㄩˊ ㄏㄨㄚ ㄌㄨˋ ㄒㄧㄠˇ, ㄍㄨ ㄧㄢˋ ㄉㄠˋ ㄩㄣˊ ㄑㄧㄡ。

想見招魂曲,人人說少游。

xiǎng jiàn zhāo hún qǔ, rén rén shuō shǎo yóu。

ㄒㄧㄤˇ ㄐㄧㄢˋ ㄓㄠ ㄏㄨㄣˊ ㄑㄩˇ, ㄖㄣˊ ㄖㄣˊ ㄕㄨㄛ ㄕㄠˇ ㄧㄡˊ。

白話文翻譯

人的乖僻與上天的法則相配;

世俗狹隘,而我常常悠然自得。

莫說蜈蚣憐憫鱉行動遲緩,

終究是喜鵲躲避鳩鳥的爭奪。

破曉時分,跛驢踏過沾露的花朵;

孤雁飛越秋日如雲的稻田。

想像那招魂的哀曲響起時,

人人都在談論著少游的名字。

英文翻譯

Man's oddness finds its match in Heaven's norm;

The world is narrow, but I'm often free.

They say the centipede pities the turtle's form,

Yet magpie flees from dove, as all can see.

At dawn, a lame donkey treads on dew-kissed flowers;

A lone wild goose flies over autumn's rice-cloud showers.

I think of the soul-summoning song they sing,

Where everyone speaks of Shaoyou, remembering.

深度解構

個體與天道契合,體現內在認同的建立。

詩意解析

詩意概括

讚美隱士超脫世俗、順應天道的品格。

《樂隠君挽詩》主題、情感、意象與語氣

主題: 詠志 · 遊仙 · 田園 · 田園 · 詠志 · 遊仙

情感: 欣喜 · 豪邁 · 恬淡 · 豪邁

意象: · ·

語氣: 典雅 · 素淡 · 清新

格律

平平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,平仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

魏了翁生平簡介

魏了翁(1178-1237),字華父,號鶴山,邛州蒲江人。南宋中後期著名理學家、文學家、政治家。他一生致力於理學研究與傳播,是繼朱熹、陸九淵之後南宋理學的重要代表人物,其學術思想融合蜀學與洛學,在理學史上占有重要地位。同時,他在朝爲官剛正不阿,力主抗金,政績與學術成就並重。

瀏覽魏了翁全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理