積翠樓

作者: 危和(宋) 體裁:五言古詩

全宋詩熱度:
★★★☆☆
危和作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

著我高遠堂,恍若非人世。

zhuó wǒ gāo yuǎn táng, huǎng ruò fēi rén shì。

ㄓㄨㄛˊ ㄨㄛˇ ㄍㄠ ㄩㄢˇ ㄊㄤˊ, ㄏㄨㄤˇ ㄖㄨㄛˋ ㄈㄟ ㄖㄣˊ ㄕˋ。

一榻臥白雲,清寒不成寐。

yī tà wò bái yún, qīng hán bù chéng mèi。

ㄧ ㄊㄚˋ ㄨㄛˋ ㄅㄞˊ ㄩㄣˊ, ㄑㄧㄥ ㄏㄢˊ ㄅㄨˋ ㄔㄥˊ ㄇㄟˋ。

松竹四山秋,颼颼驚客耳。

sōng zhú sì shān qiū, sōu sōu jīng kè ěr。

ㄙㄨㄥ ㄓㄨˊ ㄙˋ ㄕㄢ ㄑㄧㄡ, ㄙㄡ ㄙㄡ ㄐㄧㄥ ㄎㄜˋ ㄦˇ。

誰在隔窗中,朱絃寫流水。

shuí zài gé chuāng zhōng, zhū xián xiě liú shuǐ。

ㄕㄨㄟˊ ㄗㄞˋ ㄍㄜˊ ㄔㄨㄤ ㄓㄨㄥ, ㄓㄨ ㄒㄧㄢˊ ㄒㄧㄝˇ ㄌㄧㄡˊ ㄕㄨㄟˇ。

白話文翻譯

置身於我的高遠堂中,

恍惚間仿佛不在人間。

一張牀榻臥於白雲間,

清寒之氣讓人難以入眠。

松竹環繞著四面的秋山,

颼颼風聲驚動了客人的耳朵。

是誰在那隔窗的裡面,

用朱紅色的琴弦彈奏著流水之音。

英文翻譯

My lofty hall stands far and high,

As if beyond the mortal sphere.

A couch reclines in clouds so white,

The chill of night keeps sleep at bay.

Pines and bamboos in autumn's hue,

Soughing winds startle the guest's ear.

Who is it behind the window screen,

Plucking vermilion strings like flowing streams?

深度解構

空間高度轉換帶來認知的超越性體驗。

詩意解析

詩意概括

登高望遠,置身樓閣恍如脫離塵世,意境高遠脫俗。

《積翠樓》主題、情感、意象與語氣

主題: 詠志 · 山水 · 遊仙 · 詠志 · 遊仙

情感: 欣喜 · 孤寂 · 恬淡

意象: · 人世 · 高遠堂

語氣: 典雅 · 素淡 · 清新

格律

仄仄平仄平,仄仄平平仄。
仄仄仄仄平,平平仄平仄。
平仄仄平平,平平平仄仄。
平仄仄平○,平平仄平仄。

本詩為五言古詩,押平聲韻。

危和生平簡介

危和,南宋文人,生卒年及籍貫均不詳,生平事跡湮沒於史籍。其名因《積翠樓》一詩而偶見於後世選本,在文學史上屬冷門作家。其作品流傳極少,文學地位與影響均不顯著,僅作爲南宋時期衆多下層文人的一個縮影而存在。

瀏覽危和全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理