劫灰飛出祖龍宮,六國強吞總是空。
獨有椒蘭香不散,春風移過草花中。
劫灰飛出祖龍宮,六國強吞總是空。
獨有椒蘭香不散,春風移過草花中。
劫難的灰燼從秦始皇的宮殿中飛出。
強行吞併的六國終究是一場空。
唯獨椒蘭的香氣不曾消散,
春風將它吹送到了花草叢中。
The ashes of calamity flew from the First Emperor's palace.
The six states, forcibly swallowed, all turned to naught.
Only the fragrance of pepper and orchid does not disperse,
Carried by the spring breeze across the grass and flowers.
強權終歸塵土,揭示了歷史周期中霸業的脆弱性。
咸陽宮闕成灰,六國興亡皆空,抒發歷史虛無之嘆。
本詩為七言絕句,押平聲韻。
東山書院編輯整理