片片川羅濕露涼,染紅才了染鵝黃。
花根疑是忠臣骨,開出傾心向太陽。
片片川羅濕露涼,染紅才了染鵝黃。
花根疑是忠臣骨,開出傾心向太陽。
一片片如蜀錦般的花瓣沾溼了清涼的露水,
剛染完鮮紅色,又染上了鵝黃色。
花的根莖仿佛是忠臣的骸骨所化,
開出傾心向著太陽的花朵。
Silk-like petals, moist with dew, feel cool and clear,
First dyed in crimson, then in golden hue appear.
Their roots, I muse, are bones of loyal men of yore,
That bloom with hearts inclined toward the sun evermore.
色彩更迭揭示了自然周期中生命力的悄然轉化。
描繪蜀葵花瓣在露水中漸次染色的清麗之態。
本詩為七言絕句,押平聲韻。
東山書院編輯整理