屋頭蘚樹蛻鳴蛩,池上溝泉鑿石通。
香老蒲花春洞影,涼生槲葉午窗風。
泥瓶開酒留樵客,篛笠穿雲訪藥翁。
雖是一貧清似水,定無徭役到山中。
屋頭蘚樹蛻鳴蛩,池上溝泉鑿石通。
香老蒲花春洞影,涼生槲葉午窗風。
泥瓶開酒留樵客,篛笠穿雲訪藥翁。
雖是一貧清似水,定無徭役到山中。
屋簷邊的苔樹上,蟬蛻下軀殼鳴叫;
池塘邊的溝渠泉水,鑿穿岩石而流通。
蒲草花的老香,在春日的洞中投下影子;
槲樹葉帶來的涼意,在午間的窗邊生起微風。
用泥瓶盛酒,挽留砍柴的客人;
戴著竹笠穿過雲層,去拜訪採藥的老翁。
雖然清貧如水般潔淨;
但山中一定沒有徭役的煩擾。
On the mossy tree by the eaves, cicadas shed their husks and sing;
From the pond, a channel through the rock lets the spring water spring.
The aged fragrance of cattail flowers casts shadows in the spring cave;
The coolness born of oak leaves wafts through the noon window, a gentle wave.
With an earthen jar of wine, I entertain the woodcutter who stays;
In a bamboo hat, I pierce the clouds to visit the herbalist, lost in the haze.
Though I am poor, my life is clear as water, without a single stain;
Here in the mountains, no corvée or duty can cause me pain.
山居生活的細節治理,構建了遠離塵囂的認知空間。
細緻描寫山居生活的清幽景致與自給自足的閒適,體現隱逸之趣。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理