鶴髮老人攜紫竹,往來花下歌春曲。
春去春來花自開,一聲杜宇巴山綠。
鶴髮老人攜紫竹,往來花下歌春曲。
春去春來花自開,一聲杜宇巴山綠。
一位白髮如鶴的老人,手持紫竹杖,
在花叢下來來往往,吟唱著春天的曲調。
春天去了又來,花兒自然地開放,
一聲杜鵑啼鳴,巴山的草木便染上了新綠。
An old man with crane-white hair, holding a purple bamboo staff,
Comes and goes beneath the flowers, singing songs of spring.
Spring departs and returns, the flowers bloom of their own accord,
A single cuckoo's call, and the Ba Mountains turn green.
夢境作爲認知飛地,寄託了對理想生命形態的深度認同。
描繪夢中仙人攜竹歌春的奇幻景象,表達對超脫塵世的嚮往。
本詩為七言絕句,押平聲韻。
東山書院編輯整理