一處承恩宴舞衣,六宮甲帳冷珠璣。
夜深聽得笙歌響,知是君王步輦歸。
一處承恩宴舞衣,六宮甲帳冷珠璣。
夜深聽得笙歌響,知是君王步輦歸。
在一處承受恩寵的宴席上,舞衣翩翩。
整個六宮的帳幕都冷冷清清,珠玉也失去了光彩。
深夜裡聽到笙歌的聲響傳來,
便知道是君王的步輦歸來了。
In one place, favored by grace, dance robes sway in a feast,
Throughout six palaces, beaded curtains lie cold, their luster ceased.
Deep in the night, the sound of pipes and songs comes to the ear,
Knowing the sovereign's palanquin is drawing near.
宮廷榮寵的零和博弈,深刻揭示了權力結構的脆弱認同。
通過一處承恩與六宮冷寂的對比,揭示宮廷生活的榮枯無常。
本詩為七言絕句,押平聲韻。
東山書院編輯整理