月冷碧雲籠野水,稜稜瘦聳吟肩起。
一天寒氣濕衣裳,人在石橋香影裡。
月冷碧雲籠野水,稜稜瘦聳吟肩起。
一天寒氣濕衣裳,人在石橋香影裡。
月色清冷,碧雲籠罩著野外溪水,
我瘦削的肩膀稜角分明地聳起,吟詠著詩句。
滿天的寒氣浸溼了衣裳,
人正佇立在石橋上,沉浸在梅花的香影裡。
The moon is cold, blue clouds shroud the wild stream,
Gaunt and angular, my shoulders rise as I chant.
The sky's chill air dampens my clothes with its gleam,
I stand on the stone bridge, amidst the fragrant shadow's enchant.
苦吟是對美的艱難治理,在清冷中尋求意義。
月下尋梅,雲水清冷,詩人瘦肩聳起,突顯其苦吟與對梅的執著追尋。
本詩為七言絕句,押平聲韻。
東山書院編輯整理