今春從南陵,得草名金盤。
金盤有仁性,生在林一端。
根節歲一節,食之甘而酸。
風俗競採掇,俾人防急難。
巴中虵虺毒,解之如走丸。
巨葉展六出,軟幹分長竿。
搖搖綠玉活,褭褭香荷寒。
世雲暑酷月,鬱有神物看。
天之産於此,意欲生民安。
今之為政者,何不反此觀。
知彼苛且猛,慎勿虐而殘。
一物苟失所,萬金惟可歎。
莫並蒿與萊,豈羨芝及蘭。
勤渠護根本,栽植當庭欄。
寄言好生者,休說神仙丹。
今春從南陵,得草名金盤。
金盤有仁性,生在林一端。
根節歲一節,食之甘而酸。
風俗競採掇,俾人防急難。
巴中虵虺毒,解之如走丸。
巨葉展六出,軟幹分長竿。
搖搖綠玉活,褭褭香荷寒。
世雲暑酷月,鬱有神物看。
天之産於此,意欲生民安。
今之為政者,何不反此觀。
知彼苛且猛,慎勿虐而殘。
一物苟失所,萬金惟可歎。
莫並蒿與萊,豈羨芝及蘭。
勤渠護根本,栽植當庭欄。
寄言好生者,休說神仙丹。
今年春天從南陵,我得到一種名叫金盤的草。
金盤草有仁善的品性,生長在樹林的一邊。
根莖每年長一節,吃起來味道甘甜又帶酸。
民間風俗競相採摘,使人能防備急難。
巴中地區多毒蛇,用它解毒迅如滾丸。
巨大的葉子展開六瓣,柔軟的莖幹分出長竿。
搖動時像鮮活的綠玉,裊裊如寒風中香荷。
世人說在酷暑月份,鬱鬱蔥蔥似有神物照看。
上天讓它生長於此,意在使百姓安康。
如今執政的人們,爲何不反過來看看這個道理?
知道他們苛政猛烈,切莫暴虐而殘害百姓。
一物如果失去其應有的處境,萬金之貴也只能令人嘆息。
不要把它與蒿萊雜草等同,也不必羨慕芝草和蘭花。
勤勉地護養它的根本,栽種在庭院欄杆旁。
寄語愛好生命的人,不必再談論什麼神仙丹藥。
This spring from Nanling, I obtained a plant named Golden Plate.
The Golden Plate has a benevolent nature, growing at the forest's edge.
Its root joints form yearly, tasting sweet yet sour when eaten.
Local customs vie to gather it, enabling people to ward off sudden calamity.
In Ba, where venomous serpents abound, its antidote works as swiftly as a rolling pellet.
Its huge leaves unfold in six lobes, soft stems dividing into long poles.
Swaying, a living green jade; fluttering, a fragrant lotus in the chill.
The world says in the cruel heat of summer, lushly, a divine creature watches.
Heaven produced it here, intending the people's peace and well-being.
Those who govern now, why not reflect upon this view?
Knowing their harshness and severity, take care not to oppress and ruin.
If a single thing loses its place, even ten thousand gold is but a sigh.
Do not equate it with common weeds, nor envy the noble orchid or iris.
Diligently tend its root and foundation, plant it by courtyard rails.
I send word to those who cherish life: cease speaking of elixirs of immortality.
發現新物種是對自然周期認知的拓展
記述發現南陵金盤草的新奇經歷
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理