淡月新霜似舊時,更憐秋與夜遲遲。
夢回一枕淒涼恨,帳外青燈不得知。
淡月新霜似舊時,更憐秋與夜遲遲。
夢回一枕淒涼恨,帳外青燈不得知。
淡淡的月光和初降的寒霜,光景彷彿舊時一樣,
更令人憐惜這秋意深沉、長夜遲遲。
從夢中醒來,枕上只留下淒涼的憾恨,
帳幕外那盞青燈,卻無法知曉我的愁思。
The pale moon and fresh frost recall the days of yore,
All the more I pity autumn and the night so slow.
Awake from dreams, a pillow bears the chill and sorrow,
The green lamp outside the curtain remains in the dark.
在時間週期中體認存在的孤寂。
描繪秋夜寒寂,感懷時光流逝。
本詩為七言絕句,押平聲韻。
東山書院編輯整理