六曲欄干院宇深,影連苔色晝沈沈。
已將虛實論因果,尤稱風流寫醉吟。
夢短不禁簾外雨,愁多常怯檻邊陰。
可憐今古無窮恨,卷在凋零如寸心。
六曲欄干院宇深,影連苔色晝沈沈。
已將虛實論因果,尤稱風流寫醉吟。
夢短不禁簾外雨,愁多常怯檻邊陰。
可憐今古無窮恨,卷在凋零如寸心。
六曲欄杆圍繞,庭院深深;
樹影與苔色相連,白晝也顯得陰沉。
已將虛與實、因與果的道理論說;
更以風流姿態,抒寫醉中的吟哦。
夢境短暫,禁不起簾外的雨聲;
愁緒繁多,常畏懼欄杆邊的陰冷。
可憐古往今來無窮的憾恨,
都捲縮在這凋零之中,如同方寸之心。
Sixfold railings, deep the courtyard lies;
Shadows blend with moss, in daylight's heavy sighs.
Already, void and substance, cause and effect are weighed;
Still more, in gallant style, drunken chants are displayed.
Dreams cut short, unable to bear the rain beyond the screen;
Sorrows many, oft fearing the shade by the balustrade, unseen.
Alas, the endless regrets of ages past and now,
Are rolled up in withering, like an inch of heart, I vow.
靜物意象映射出時間流逝與生命周期的沉思。
描寫庭院深處芭蕉的幽深景象,蕉影與青苔相連,營造出靜謐沉鬱的氛圍。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理