予亦屬厭耳,女寛何嘆三。
一簞儻知足,八珍自忘貪。
駝峯擅西北,瑤柱誇東南。
但願無是餒,藜羮非我慚。
予亦屬厭耳,女寛何嘆三。
一簞儻知足,八珍自忘貪。
駝峯擅西北,瑤柱誇東南。
但願無是餒,藜羮非我慚。
我也曾體會過飽足到厭煩的滋味,
你爲何還要再三嘆息,想要更多?
一竹籃的食物,倘若能讓人知足,
自然就會忘卻對八珍美味的貪求。
駝峯的美名盛行於西北之地,
瑤柱的珍奇被東南沿海所誇耀。
只願我永遠不會遭受飢餓的折磨,
那麼即便是藜菜羹湯,我也毫不慚愧。
I too have known the pangs of surfeit's ache,
Why sigh you thrice, my friend, for more to take?
A single basket's fare, if it brings content,
Makes one forget the greed for delicacies spent.
Camel humps are famed in the northwest wild,
And scallops prized where southeastern seas are piled.
If only I need never hunger know,
I'd feel no shame for a simple herb-broth's flow.
對慾望的討論觸及個人治理的邊界問題。
以飽食為喻,探討知足常樂的人生哲理,暗含對世態的感慨。
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理