一春略無十日晴,處處溪雲將雨行。
野田春水碧於鏡,人影渡傍鷗不驚。
桃花嫣然出籬笑,似開未開最有情。
茅茨煙暝客衣濕,破夢午雞啼一聲。
一春略無十日晴,處處溪雲將雨行。
野田春水碧於鏡,人影渡傍鷗不驚。
桃花嫣然出籬笑,似開未開最有情。
茅茨煙暝客衣濕,破夢午雞啼一聲。
整個春天幾乎沒有連續十日的晴朗,
溪流與雲朵所到之處都仿佛要帶來雨水。
田野間的春水碧綠清澈,勝過明鏡,
渡口邊有人影經過,鷗鳥卻安然不驚。
桃花嬌艷地探出籬笆,宛如含笑,
似開未開的情態最是富有韻味。
茅屋籠罩在暮靄中,客人的衣衫已被沾溼,
午間一聲雞鳴,驚破了我的夢境。
A spring scarce sees ten days of sunny sky,
Streams and clouds everywhere threaten rain to fly.
The wild fields' spring water, a mirror's blue sheen,
By the ferry, a figure, the gulls stay serene.
Peach blossoms, charming, smile o'er the fence with grace,
Half-open, yet unopened, show feeling's trace.
Thatched hut in misty dusk, the traveler's gown damp,
A noon cock's crow breaks dreams with a single stamp.
陰雨連綿的旅途,映射出人生周期的無常感。
寫旅途中所見春季多雨連綿的景況與心境。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理