封丘

作者: 汪元量(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★☆☆☆
汪元量作品熱度:
★★★☆☆

詩歌內容

今夜宿封丘,明朝過汴州。

jīn yè sù fēng qiū, míng zhāo guò biàn zhōu。

ㄐㄧㄣ ㄧㄝˋ ㄙㄨˋ ㄈㄥ ㄑㄧㄡ, ㄇㄧㄥˊ ㄓㄠ ㄍㄨㄛˋ ㄅㄧㄢˋ ㄓㄡ。

雲橫遮遠塞,水落見長洲。

yún héng zhē yuǎn sài, shuǐ luò jiàn cháng zhōu。

ㄩㄣˊ ㄏㄥˊ ㄓㄜ ㄩㄢˇ ㄙㄞˋ, ㄕㄨㄟˇ ㄌㄨㄛˋ ㄐㄧㄢˋ ㄔㄤˊ ㄓㄡ。

樹折棗初剝,藤枯瓜未收。

shù zhé zǎo chū bō, téng kū guā wèi shōu。

ㄕㄨˋ ㄓㄜˊ ㄗㄠˇ ㄔㄨ ㄅㄛ, ㄊㄥˊ ㄎㄨ ㄍㄨㄚ ㄨㄟˋ ㄕㄡ。

傾囊沽一斗,聊以慰羈愁。

qīng náng gū yī dǒu, liáo yǐ wèi jī chóu。

ㄑㄧㄥ ㄋㄤˊ ㄍㄨ ㄧ ㄉㄡˇ, ㄌㄧㄠˊ ㄧˇ ㄨㄟˋ ㄐㄧ ㄔㄡˊ。

白話文翻譯

今夜在封丘住宿,明天將經過汴州。

雲層橫亘,遮住了遙遠的邊塞;水位下降,顯露出長長的沙洲。

樹枝折斷,棗子剛被剝落;藤蔓枯萎,瓜果還未收穫。

倒空錢袋買一斗酒,姑且用來慰藉這羈旅的愁緒。

英文翻譯

Tonight I lodge at Fengqiu; tomorrow I'll pass Bianzhou.

Clouds stretch to block the distant frontier; waters recede, revealing long isles clear.

Trees broken, dates first peeled; vines withered, melons not yet healed.

I'll empty my purse to buy a measure of wine, to soothe a little this traveler's sorrow of mine.

深度解構

宿泊地名勾勒出個體在空間博弈中的軌跡。

詩意解析

詩意概括

敘述羈旅行程,流露漂泊無定之感。

《封丘》主題、情感、意象與語氣

主題: 羈旅 · 山水 · 思鄉 · 羈旅 · 思鄉

情感: 孤寂 · 惆悵 · 悵惘 · 惆悵 · 悵惘

意象: · 明朝 · 宿 · 封丘 · 汴州

語氣: 抒情 · 素淡 · 清新

格律

平仄仄平平,平平仄仄平。
平平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄仄平仄,平平平仄平。
平平平仄仄,平仄仄平平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

汪元量生平簡介

汪元量,字大有,號水雲,宋末元初詩人、宮廷琴師。他主要活躍於南宋末年至元初,籍貫錢塘(今浙江杭州)。作爲南宋宮廷舊人,他親身經歷了宋室覆亡的巨變,其詩作以親歷者的視角,深刻記錄了宋亡前後的歷史事件與個人情感,被譽爲「詩史」,是宋末遺民詩人的重要代表。

瀏覽汪元量全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理