水曲朱門漪漾漫,一簾花雨月波寒。
金閨背襯鴛鴦冷,春困鞦韆立畫干。
水曲朱門漪漾漫,一簾花雨月波寒。
金閨背襯鴛鴦冷,春困鞦韆立畫干。
曲折的水邊,朱紅大門倒影蕩漾,
一簾花雨灑落,月光下的水波透著寒意。
在華麗的閨房裡,背襯著冰冷的鴛鴦圖案,
春日的睏倦中,她倚著畫欄立在鞦韆旁。
By winding waters, crimson gates ripple and sway,
A curtain of falling flowers, moonlit waves chill the night.
In gilded chamber, back against cold mandarin ducks,
Spring languor by the painted rail, she stands by the swing's height.
宮廷空間映射出複雜的情感博弈。
刻畫宮廷水畔朱門內花雨月波交織的清冷幽美意境。
本詩為七言絕句,押平聲韻。
東山書院編輯整理