淮邊為小郡,身世復何雲。
妻病無醫藥,兒痴廢典墳。
簪裳看似夢,俸祿薄如雲。
不作歸耕計,何階望致君。
淮邊為小郡,身世復何雲。
妻病無醫藥,兒痴廢典墳。
簪裳看似夢,俸祿薄如雲。
不作歸耕計,何階望致君。
在淮河邊擔任一個小官職,我的身世又有什麼可說的呢。
妻子患病,沒有醫藥可以醫治。
兒子愚鈍,荒廢了典籍的學習。
官服和官帽看起來就像一場夢。
微薄的俸祿淡薄如雲。
我不作歸鄉耕田的打算。
又憑藉什麼途徑希望能效力於君主呢?
By the Huai, I serve a minor post, a life of little note.
My wife lies ill, with no medicine to treat her pain.
My son, a simple soul, neglects the ancient books.
Official robes and caps seem but a fleeting dream.
My meager salary is thin as passing clouds.
I make no plans to till the fields and turn for home.
On what path can I hope to serve my sovereign well?
對邊緣位置的認知,關聯著權力格局的博弈結果。
身處邊遠小郡,對自身處境與命運發出深沉慨嘆。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理