花鹿一何馴,長隨病使君。
必教吾在野,當與爾為群。
靜飲清溪水,閑眠碧洞雲。
猶勝市朝裡,逐眾走紛紛。
花鹿一何馴,長隨病使君。
必教吾在野,當與爾為群。
靜飲清溪水,閑眠碧洞雲。
猶勝市朝裡,逐眾走紛紛。
這頭花鹿是多麼馴服啊,
長久地跟隨著生病的使君我。
定要讓我留在山野之中,
應當與你結伴為群。
靜靜地飲用清澈的溪水,
悠閒地眠臥於碧綠山洞的雲霧邊。
仍勝過在那市集與朝廷裡,
追隨著眾人奔走紛擾。
How tame the dappled deer appears!
It long has followed the sick official here.
It must keep me company in the wilds,
And with you I shall form a herd.
Quietly it drinks from the clear stream,
Leisurely it sleeps by the cloud-clad green cave.
Better than in the market or court,
Where crowds rush about in a frantic craze.
人與動物的陪伴關係,隱喻了對歸屬感的認同需求。
描寫一隻溫馴的花鹿長伴病中詩人,以物喻人,寄託了孤寂中尋求慰藉的情懷。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理