聞步花磚喜復悲,所悲君較十年遲。
銀臺曉入批丹詔,銅鏡秋開鑷白髭。
宮錦細袍宣與著,內閑驕馬賜來騎。
家門記得咸通事,莫忘論兵夜召時。
聞步花磚喜復悲,所悲君較十年遲。
銀臺曉入批丹詔,銅鏡秋開鑷白髭。
宮錦細袍宣與著,內閑驕馬賜來騎。
家門記得咸通事,莫忘論兵夜召時。
聽聞你步入翰林院,我心中歡喜又轉爲悲傷;
悲傷的是你比預期晚了整整十年才得到這個職位。
清晨你進入銀台,批閱硃筆寫就的詔書;
秋日裡對著銅鏡,鑷去新生的白髮。
宮中特賜的錦袍,細密華美,宣命你穿上;
內廄的駿馬,驕健非凡,賜予你騎乘。
要記得我們家在咸通年間的往事;
切莫忘記當年深夜被召見,共論兵事的時刻。
Hearing you tread the flowery bricks brings joy, then grief anew;
My sorrow is that you've been delayed a full ten years.
At dawn you enter Silver Terrace to endorse imperial decrees in red;
In autumn, by the bronze mirror, you pluck your whitening beard.
The palace brocade robe, finely made, is bestowed for you to wear;
The proud steed from the inner stable is granted for you to ride.
Remember the affairs of our family in Xiantong times;
Do not forget those nights discussing strategy when summoned by the emperor.
對仕途遲滯的悲嘆隱含對人才選拔周期的思考。
聞友人升遷翰林既喜且悲,悲其仕途遲滯,感慨人生際遇。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理