感流亡

作者: 王禹偁(宋) 體裁:五言古詩

全宋詩熱度:
★★★☆☆
王禹偁作品熱度:
★★★☆☆

詩歌內容

謫居歲雲暮,晨起廚無煙。

zhé jū suì yún mù, chén qǐ chú wú yān。

ㄓㄜˊ ㄐㄩ ㄙㄨㄟˋ ㄩㄣˊ ㄇㄨˋ, ㄔㄣˊ ㄑㄧˇ ㄔㄨˊ ㄨˊ ㄧㄢ。

頼有可愛日,懸在南榮邊。

lài yǒu kě ài rì, xuán zài nán róng biān。

ㄌㄞˋ ㄧㄡˇ ㄎㄜˇ ㄞˋ ㄖˋ, ㄒㄩㄢˊ ㄗㄞˋ ㄋㄢˊ ㄖㄨㄥˊ ㄅㄧㄢ。

高舂已數丈,和暖如春天。

gāo chōng yǐ shù zhàng, hé nuǎn rú chūn tiān。

ㄍㄠ ㄔㄨㄥ ㄧˇ ㄕㄨˋ ㄓㄤˋ, ㄏㄜˊ ㄋㄨㄢˇ ㄖㄨˊ ㄔㄨㄣ ㄊㄧㄢ。

門臨商於路,有客憇簷前。

mén lín shāng yú lù, yǒu kè qì yán qián。

ㄇㄣˊ ㄌㄧㄣˊ ㄕㄤ ㄩˊ ㄌㄨˋ, ㄧㄡˇ ㄎㄜˋ ㄑㄧˋ ㄧㄢˊ ㄑㄧㄢˊ。

老翁與病嫗,頭鬢皆皤然。

lǎo wēng yǔ bìng yù, tóu bìn jiē pó rán。

ㄌㄠˇ ㄨㄥ ㄩˇ ㄅㄧㄥˋ ㄩˋ, ㄊㄡˊ ㄅㄧㄣˋ ㄐㄧㄝ ㄆㄛˊ ㄖㄢˊ。

呱呱三兒泣,呱呱一夫鰥。

gū gū sān ér qì, guā guā yī fū guān。

ㄍㄨ ㄍㄨ ㄙㄢ ㄦˊ ㄑㄧˋ, ㄍㄨㄚ ㄍㄨㄚ ㄧ ㄈㄨ ㄍㄨㄢ。

道糧無斗粟,路費無百錢。

dào liáng wú dǒu sù, lù fèi wú bǎi qián。

ㄉㄠˋ ㄌㄧㄤˊ ㄨˊ ㄉㄡˇ ㄙㄨˋ, ㄌㄨˋ ㄈㄟˋ ㄨˊ ㄅㄞˇ ㄑㄧㄢˊ。

聚頭未有食,顔色頗饑寒。

jù tóu wèi yǒu shí, yán sè pō jī hán。

ㄐㄩˋ ㄊㄡˊ ㄨㄟˋ ㄧㄡˇ ㄕˊ, ㄧㄢˊ ㄙㄜˋ ㄆㄛ ㄐㄧ ㄏㄢˊ。

試問何許人,答雲家長安。

shì wèn hé xǔ rén, dá yún jiā cháng ān。

ㄕˋ ㄨㄣˋ ㄏㄜˊ ㄒㄩˇ ㄖㄣˊ, ㄉㄚˊ ㄩㄣˊ ㄐㄧㄚ ㄔㄤˊ ㄢ。

去年關輔旱,逐熟入穰川。

qù nián guān fǔ hàn, zhú shú rù ráng chuān。

ㄑㄩˋ ㄋㄧㄢˊ ㄍㄨㄢ ㄈㄨˇ ㄏㄢˋ, ㄓㄨˊ ㄕㄨˊ ㄖㄨˋ ㄖㄤˊ ㄔㄨㄢ。

婦死埋異鄉,客貧思故園。

fù sǐ mái yì xiāng, kè pín sī gù yuán。

ㄈㄨˋ ㄙˇ ㄇㄞˊ ㄧˋ ㄒㄧㄤ, ㄎㄜˋ ㄆㄧㄣˊ ㄙ ㄍㄨˋ ㄩㄢˊ。

故園雖孔邇,秦嶺隔藍關。

gù yuán suī kǒng ěr, qín lǐng gé lán guān。

ㄍㄨˋ ㄩㄢˊ ㄙㄨㄟ ㄎㄨㄥˇ ㄦˇ, ㄑㄧㄣˊ ㄌㄧㄥˇ ㄍㄜˊ ㄌㄢˊ ㄍㄨㄢ。

山深號六里,路峻名七盤。

shān shēn hào liù lǐ, lù jùn míng qī pán。

ㄕㄢ ㄕㄣ ㄏㄠˋ ㄌㄧㄡˋ ㄌㄧˇ, ㄌㄨˋ ㄐㄩㄣˋ ㄇㄧㄥˊ ㄑㄧ ㄆㄢˊ。

襁負且乞丐,凍餒復險艱。

qiǎng fù qiě qǐ gài, dòng něi fù xiǎn jiān。

ㄑㄧㄤˇ ㄈㄨˋ ㄑㄧㄝˇ ㄑㄧˇ ㄍㄞˋ, ㄉㄨㄥˋ ㄋㄟˇ ㄈㄨˋ ㄒㄧㄢˇ ㄐㄧㄢ。

唯愁大雨雪,殭死山谷間。

wéi chóu dà yǔ xuě, jiāng sǐ shān gǔ jiān。

ㄨㄟˊ ㄔㄡˊ ㄉㄚˋ ㄩˇ ㄒㄩㄝˇ, ㄐㄧㄤ ㄙˇ ㄕㄢ ㄍㄨˇ ㄐㄧㄢ。

我聞斯人語,倚戶獨長歎。

wǒ wén sī rén yǔ, yǐ hù dú cháng tàn。

ㄨㄛˇ ㄨㄣˊ ㄙ ㄖㄣˊ ㄩˇ, ㄧˇ ㄏㄨˋ ㄉㄨˊ ㄔㄤˊ ㄊㄢˋ。

爾為流亡客,我為冗散官。

ěr wéi liú wáng kè, wǒ wéi rǒng sǎn guān。

ㄦˇ ㄨㄟˊ ㄌㄧㄡˊ ㄨㄤˊ ㄎㄜˋ, ㄨㄛˇ ㄨㄟˊ ㄖㄨㄥˇ ㄙㄢˇ ㄍㄨㄢ。

左宦無俸祿,奉親乏甘鮮。

zuǒ huàn wú fèng lù, fèng qīn fá gān xiān。

ㄗㄨㄛˇ ㄏㄨㄢˋ ㄨˊ ㄈㄥˋ ㄌㄨˋ, ㄈㄥˋ ㄑㄧㄣ ㄈㄚˊ ㄍㄢ ㄒㄧㄢ。

因思筮仕來,倏忽過十年。

yīn sī shì shì lái, shū hū guò shí nián。

ㄧㄣ ㄙ ㄕˋ ㄕˋ ㄌㄞˊ, ㄕㄨ ㄏㄨ ㄍㄨㄛˋ ㄕˊ ㄋㄧㄢˊ。

峨冠蠹黔首,旅進長素餐。

é guān dù qián shǒu, lǚ jìn cháng sù cān。

ㄜˊ ㄍㄨㄢ ㄉㄨˋ ㄑㄧㄢˊ ㄕㄡˇ, ㄌㄩˇ ㄐㄧㄣˋ ㄔㄤˊ ㄙㄨˋ ㄘㄢ。

文翰皆徒爾,放逐固宜然。

wén hàn jiē tú ěr, fàng zhú gù yí rán。

ㄨㄣˊ ㄏㄢˋ ㄐㄧㄝ ㄊㄨˊ ㄦˇ, ㄈㄤˋ ㄓㄨˊ ㄍㄨˋ ㄧˊ ㄖㄢˊ。

家貧與親老,睹翁聊自寬。

jiā pín yǔ qīn lǎo, dǔ wēng liáo zì kuān。

ㄐㄧㄚ ㄆㄧㄣˊ ㄩˇ ㄑㄧㄣ ㄌㄠˇ, ㄉㄨˇ ㄨㄥ ㄌㄧㄠˊ ㄗˋ ㄎㄨㄢ。

白話文翻譯

貶謫居住,一年將盡,

早晨起來,廚房沒有炊煙。

幸有可愛的太陽,

懸掛在南簷邊。

日頭已升高數丈,

和暖如同春天。

門前臨近商於路,

有客人在屋簷前歇息。

一位老翁和一位病弱的老婦,

頭髮鬢角都已雪白。

三個孩子呱呱哭泣,

一個男子喪妻獨身。

路上糧食沒有一斗粟米,

路費沒有一百文錢。

聚在一起還沒有食物,

面色顯得饑寒交迫。

試問他們是哪裡人,

回答說家本在長安。

去年關中地區大旱,

爲尋熟糧來到穰川。

妻子死去埋在他鄉,

客居貧困思念故園。

故園雖然並不遙遠,

但秦嶺隔著藍關。

山深號稱六里,

路險名爲七盤。

背負嬰兒且行乞,

受凍挨餓又歷盡艱險。

只愁遇到大雨大雪,

凍僵死在山谷之間。

我聽了這些人的話,

倚著門獨自長嘆。

你是流亡的客子,

我是閒散的官員。

貶官沒有俸祿,

奉養父母缺乏甘美新鮮的食物。

因而想起自入仕以來,

倏忽間已過了十年。

戴著高冠卻蛀蝕百姓,

隨衆進退長久白吃飯。

文章翰墨都是徒然,

被放逐本是應該的。

家境貧寒雙親年老,

看到這老翁姑且自我寬慰。

英文翻譯

In exile as the year draws to its close,

At dawn I rise, the kitchen cold, no smoke.

Thankful for the lovely sun,

Hanging by the southern eaves.

High noon already several zhang high,

Warm and mild as a spring day.

My gate faces the Shangyu road,

A traveler rests before the eaves.

An old man and a sickly wife,

Their hair and temples both turned white.

Three children wail and weep,

A widower alone, forlorn.

No peck of grain for journey's food,

No hundred coins for travel fees.

Huddled together, having no meal,

Their faces show hunger and cold.

I ask them whence they come,

They answer: our home was in Chang'an.

Last year drought struck the passes and the capital,

They fled to Rangchuan for food.

The wife died, buried in a foreign land,

Poor travelers long for their old home.

Though the old home is not far,

The Qin Ridge blocks at Languan Pass.

Deep mountains, six li of cries,

Steep paths, seven turns they name.

Carrying children, begging on the way,

Cold, hungry, and full of peril.

They only fear heavy snow and rain,

To freeze to death in mountain valleys.

Hearing these words of theirs,

I lean on the door and heave a long sigh.

You are a wandering exile,

I am a redundant, idle official.

A demoted post brings no salary,

Serving parents lacks sweet, fresh fare.

Thinking back since I first took office,

Swiftly more than ten years have passed.

High hat, a parasite upon the common folk,

Advancing in rank, long eating plain meals for naught.

Letters and writings all in vain,

Exile is truly what I deserve.

With family poor and parents old,

Seeing this old man, I console myself.

深度解構

從治理視角看個體在政治周期中的沉浮。

詩意解析

詩意概括

描繪謫居生活的困頓與對民生疾苦的感慨。

《感流亡》主題、情感、意象與語氣

主題: 政治 · 詠志 · 羈旅 · 羈旅 · 詠志

情感: 孤寂 · 惆悵 · 憂憤 · 惆悵 · 憂憤

意象: 歲暮 · 廚煙 · 謫居 · 謫居 · 歲暮 · 廚煙

語氣: 抒情 · 沉鬱 · 素淡 · 沉鬱

格律

仄平仄平仄,平仄平平平。
仄仄仄仄仄,平仄平平平。
平平仄仄仄,○仄○平平。
平○平平仄,仄仄仄平平。
仄平仄仄仄,平仄平平平。
平平○平仄,平平仄平平。
仄平平仄仄,仄仄平仄○。
仄平仄仄仄,平仄○平平。
仄仄平仄平,仄平平○平。
仄平平仄仄,仄仄仄○平。
仄仄平仄平,仄平○仄平。
仄平平仄仄,平仄仄平平。
平○○仄仄,仄仄平仄平。
仄仄○仄仄,仄仄仄仄平。
仄平仄仄仄,平仄平仄○。
仄○平平仄,仄仄仄○○。
仄平平平仄,仄平仄仄平。
仄仄平仄仄,仄○仄平○。
平○仄仄平,仄仄○仄平。
平○仄平仄,仄仄○仄平。
平仄平平仄,仄仄仄平平。
平平仄○仄,仄平平仄平。

本詩為五言古詩,押平聲韻。

王禹偁生平簡介

王禹偁(954-1001),字元之,濟州巨野(今山東巨野)人,北宋初期著名文學家、政治家。他活躍於宋太宗、真宗時期,以直言敢諫著稱,屢遭貶謫。在文學上,他反對晚唐五代的浮靡文風,提倡平易曉暢、言之有物,是北宋詩文革新運動的先驅者之一,對後來的歐陽修、蘇軾等人產生了重要影響。

瀏覽王禹偁全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理