馬穿山逕菊初黃,信馬悠悠野興長。
萬壑有聲含晚籟,數峰無語立斜陽。
棠梨葉落胭脂色,蕎麥花開白雪香。
何事吟餘忽惆悵,村橋原樹似吾鄉。
馬穿山逕菊初黃,信馬悠悠野興長。
萬壑有聲含晚籟,數峰無語立斜陽。
棠梨葉落胭脂色,蕎麥花開白雪香。
何事吟餘忽惆悵,村橋原樹似吾鄉。
馬兒穿過山間小路,菊花初現嫩黃,
我信馬由韁,悠遊自在,野外的興致綿長。
萬千溝壑發出聲響,蘊含著傍晚的天籟,
幾座山峰默默無語,佇立在斜陽之中。
棠梨的葉子飄落,呈現出胭脂般的紅色,
蕎麥花盛開,像白雪一樣潔白芬芳。
為何吟詩之後忽然感到惆悵?
那村邊的橋,原野上的樹,都好似我的故鄉。
My horse treads the mountain path where chrysanthemums first show their yellow hue;
I let it roam at will, my rustic joy stretching far and free.
A myriad ravines murmur, holding the evening's whispered tune;
Several peaks stand silent beneath the setting sun's glow.
Wild pear leaves fall, dyed in the color of rouge;
Buckwheat flowers bloom, white as snow and fragrant.
Why, after chanting these lines, does sudden melancholy arise?
The village bridge, the plain's trees—they all resemble my homeland.
自然意象中蘊含對生命週期的靜觀。
描繪秋日山村信馬而行的閒適野趣。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理