四十強而仕,禮文可遵守。
筮仕已十年,明朝三十九。
自知得祿早,左宦誠宜有。
年雖過潘岳,未為全白首。
貧猶勝墨子,黔突聊供口。
若比張辟彊,吾甘為老醜。
若比太公望,吾方為少秀。
任從新歲來,且獻高堂壽。
更解金貂冠,多貰商山酒。
四十強而仕,禮文可遵守。
筮仕已十年,明朝三十九。
自知得祿早,左宦誠宜有。
年雖過潘岳,未為全白首。
貧猶勝墨子,黔突聊供口。
若比張辟彊,吾甘為老醜。
若比太公望,吾方為少秀。
任從新歲來,且獻高堂壽。
更解金貂冠,多貰商山酒。
四十歲,身強力壯時出仕爲官,
禮制典章尚能遵循持守。
占卜出仕至今已有十年,
明天我就三十九歲了。
自知獲得俸祿爲時過早,
擔任低級官職確實適宜。
雖然年齡已超過潘岳(寫《秋興賦》時),
但還不算滿頭白髮。
貧窮仍勝過墨子,
煙囪燻黑勉強餬口。
如果與張辟彊相比,
我甘願自認年老醜陋。
倘若與姜太公對比,
我尚且算是年輕俊秀。
任憑新的一年到來,
且爲高堂父母獻上壽酒。
再解下金貂冠飾,
多賒些商山的美酒。
At forty, strong, I took an official post,
The rites and texts I could still uphold.
Ten years have passed since my divination for office,
Tomorrow I'll be thirty-nine, a time of solace.
I know I gained my salary quite young,
A minor post is fitting, as among.
Though older than Pan Yue at this same stage,
My head is not yet fully white with age.
Poor, yet better than Mozi's plight,
With a soot-blackened chimney, I make ends meet.
Compared to Zhang Piqiang, I'd concede,
I'd rather be an old and ugly breed.
But set against Jiang Taigong's fame,
I'm still a youth, with budding claim.
Let the new year come as it may,
I'll toast my parents' health this day.
I'll take off my gold sable cap with cheer,
And buy more wine from Shangshan, clear.
在時間周期中審視個人與禮法的關係。
詩人於除夕夜感慨年華老去,仕途未達,但仍勉力遵循禮法。
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理