一戴朝簪已十年,半居謫宦半榮遷。
壯心無復思行道,病眼唯堪學坐禪。
醉謝陶公長欠酒,俸慚吾祖不言錢。
白頭郎署成何事,見擬休官自種田。
一戴朝簪已十年,半居謫宦半榮遷。
壯心無復思行道,病眼唯堪學坐禪。
醉謝陶公長欠酒,俸慚吾祖不言錢。
白頭郎署成何事,見擬休官自種田。
戴上朝廷的簪冠已經十年;
一半時間在貶謫中,一半在升遷的榮耀間。
壯烈的心不再想著推行道義;
病弱的眼睛只堪學習坐禪。
醉中感謝陶淵明,總是欠著他的酒債;
微薄的俸祿讓我愧對不言錢財的祖先。
白頭郎官在官署里成就了何事?
我打算辭去官職,自己歸去種田。
A decade has passed since I first donned the court's pin;
Half in exile, half in glory, my posts have been.
My bold heart no longer thinks of putting Dao in practice;
My sick eyes can only learn to sit in Zen.
Drunk, I thank Tao Yuanming, always owing him wine;
My salary shames my ancestor, who spoke not of money.
What have I achieved in the郎署 with white hair?
I plan to resign and farm the land myself, you see.
朝簪十年折射出古代士人在政治博弈中的命運浮沉。
回顧十年宦海沉浮,半是貶謫半是升遷,感慨仕途榮辱。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理