年來多病轉思山,終日呻吟簿籍間。
叔夜養生休著論,陶潛難死只因閑。
又移郡印三年調,未報君恩兩鬢斑。
安得便歸田裡去,松篁泉石掩柴關。
年來多病轉思山,終日呻吟簿籍間。
叔夜養生休著論,陶潛難死只因閑。
又移郡印三年調,未報君恩兩鬢斑。
安得便歸田裡去,松篁泉石掩柴關。
近年來多病,反而更加思念山林;
整日在文書簿冊間痛苦呻吟。
不必像嵇康那樣撰寫養生論文;
陶淵明得以長壽只因心境閒適。
又要調動官職,再經三年任期;
尚未報答君恩,兩鬢已然斑白。
如何才能回到田園裡去啊,
讓松竹、泉石掩映我的柴門。
Years of illness turn my thoughts to the hills;
Groaning all day among the books and files.
No need for Xi Kang's treatise on health's ills;
Tao Qian lived long by idling through the miles.
Three years more, my seal of office shifts anew;
Unrequited royal grace, my temples turn grey.
Oh, to return to the fields, a life so true,
Where pines, bamboos, spring and rocks guard my gateway.
疾病觸發對生命狀態的認知轉變。
因病倦於公務,心生歸隱山林之思。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理