杜老當年識恨遺,與天爭漢死奚疑。
伏羱猶憶分三日,老驥空悲混一時。
往事竟隨東逝水,新題全是北來詩。
如今多景樓頭酒,免得諸公賦黍離。
杜老當年識恨遺,與天爭漢死奚疑。
伏羱猶憶分三日,老驥空悲混一時。
往事竟隨東逝水,新題全是北來詩。
如今多景樓頭酒,免得諸公賦黍離。
杜甫當年深深懂得遺憾與怨恨的滋味,
爲了漢室與天意相爭,他的死毋庸置疑。
被俘的羊羔仍記得三分天下的舊事,
衰老的駿馬徒然悲嘆那混亂的時代。
往事終究隨著東流的江水逝去,
新題寫的詩句全是來自北方的詩篇。
如今在這多景樓上共飲美酒,
免得諸位君子再賦寫那《黍離》般的哀歌。
Du Fu of old knew well the taste of sorrow and regret,
Striving for the Han against Heaven, his death leaves no doubt.
The captive ram still recalls the three days' division of fate,
The aged steed in vain laments an era of confusion.
Past events have all flowed away with the eastward river,
New inscriptions are wholly poems from the northern lands.
Now, atop the Multi-View Tower, we share this wine,
Sparing you, noble sirs, from composing songs of parting.
與天爭漢的壯舉,是歷史博弈中主體性的激烈表達。
借杜甫之恨與歷史人物抗爭天命的壯舉,抒發深沉的歷史悲慨與質疑。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理