故人客玄都,結茅臨子午。
慈親哺童稚,十口共甘苦。
門橫百琅玕,永日不受暑。
浮名博煙霞,掉臂終不許。
聽我讀新詩,小侯趨大府。
揮毫散珠玉,風帆轉驚渚。
北郭鄭仙翁,襟懷兩虛佇。
尹氏才振古,仙翁筆端語。
矛戈角森橫,畚鍤起雲雨。
應笑窮巷生,蓬蒿半垣堵。
所喜樂豐登,粒米不須數。
況從名士遊,真可釋羈旅。
願君分餘光,下照及鄰女。
切勿閟好音,文典實不與。
故人客玄都,結茅臨子午。
慈親哺童稚,十口共甘苦。
門橫百琅玕,永日不受暑。
浮名博煙霞,掉臂終不許。
聽我讀新詩,小侯趨大府。
揮毫散珠玉,風帆轉驚渚。
北郭鄭仙翁,襟懷兩虛佇。
尹氏才振古,仙翁筆端語。
矛戈角森橫,畚鍤起雲雨。
應笑窮巷生,蓬蒿半垣堵。
所喜樂豐登,粒米不須數。
況從名士遊,真可釋羈旅。
願君分餘光,下照及鄰女。
切勿閟好音,文典實不與。
我的老朋友客居在玄都,搭建茅屋正對著子午線。
慈祥的母親哺育著孩童,一家十口共同分擔甘苦。
門前橫列著百竿青翠的竹子,整日都不會感到暑熱。
虛浮的名聲和縹緲的煙霞,他甩開手臂終究不允追求。
聽我吟誦新作的詩篇,如同小諸侯疾步走向大官府。
揮毫潑墨,灑落珠玉般的文字,好似風帆在令人驚異的沙洲轉向。
城北住著鄭仙翁,他的胸懷兩次虛靜佇立。
尹氏的才華震動古時,仙翁的話語源自筆端。
矛戈兵器森然交錯橫陳,畚箕鐵鍬掀起雲雨。
應當嘲笑陋巷中的書生,蓬蒿雜草遮住了半截牆垣。
所歡喜的是豐收的快樂,粒粒米糧多到無需細數。
何況能與名士交遊,真可以消解旅途的困頓。
願你分出一縷餘暉,向下照耀到鄰家的女子。
切勿隱藏美好的音律,因為文辭典雅確實不能與之相比。
My old friend dwells in the Mystic Capital, his hut facing the meridian line.
His kind mother feeds the young children, the whole family of ten shares weal and woe.
A hundred jade-green bamboos bar his gate, keeping off the summer heat all day long.
Fleeting fame and misty clouds he scorns, turning his back, he never yields to them.
He listens to me recite new poems, like a small lord hastening to a grand mansion.
Wielding his brush, he scatters pearls and jade, like sails turning on a startled isle.
North of the walls lives the immortal Zheng, whose bosom harbors twofold emptiness.
The Yin clan's talent stirs the ancient times, the immortal's words flow from his brush tip.
Spears and halberds bristle in sharp array, baskets and spades raise clouds and rain.
He must laugh at the student in the poor lane, where weeds cover half the broken walls.
What delights him is the joy of harvest, grains of rice too many to be counted.
Moreover, roaming with famed scholars, truly can dispel the cares of travel.
I wish you'd share your lingering light, to shine upon the neighboring maiden.
Never withhold the lovely melody, for literary classics truly do not match it.
隱逸選擇體現對生活方式的自主治理。
描繪友人於玄都山結廬隱居的幽靜生活。
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理