放出清泉疊舊蹊,行人但渡不沾泥。
與君暫濯紅塵足,留我長澆白玉畦。
千古蜿蜒潛窟穴,他年頭角上雲梯。
信知法海津樑別,認作東林是虎溪。
放出清泉疊舊蹊,行人但渡不沾泥。
與君暫濯紅塵足,留我長澆白玉畦。
千古蜿蜒潛窟穴,他年頭角上雲梯。
信知法海津樑別,認作東林是虎溪。
放出清澈的泉水,衝開了舊日的小路,
行人只需從橋上渡過,便不會沾染泥土。
與你一同暫且洗去紅塵中奔波的足塵,
留我長久地澆灌那白玉般的菜畦。
千百年來,它蜿蜒潛藏在幽深的洞穴裡,
將來有一天,它的頭角會攀上雲中的階梯。
我確信佛法海洋的渡口與橋樑與眾不同,
應把這條虎溪認作是東林寺的所在。
The old path is cleared as the pure spring gushes forth,
Travelers cross the bridge without staining their feet in mud.
With you, I briefly wash away the dust of the mundane world,
Leaving me to long water the white jade-like fields.
For ages, it coiled and hid within its deep cavern,
In future years, its horns will ascend the ladder of clouds.
Truly, I know the ford and bridge of Dharma's sea are distinct,
Recognizing Tiger Stream as the Eastern Grove.
橋的治理連接了自然與人文路徑。
描繪清泉石橋的幽靜景緻,表達對自然與人工和諧相融的欣賞。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理