汲引凡軀駕海鰲,恢張奇壯自僊曹。
九龍獻宅金園貴,四眾添花寶範髙。
身住四禪觀夢境,眼收萬象比秋毫。
經行會遇登臨處,勉策筋骸莫歎勞。
汲引凡軀駕海鰲,恢張奇壯自僊曹。
九龍獻宅金園貴,四眾添花寶範髙。
身住四禪觀夢境,眼收萬象比秋毫。
經行會遇登臨處,勉策筋骸莫歎勞。
我這凡俗的身軀,駕馭著海鰲牽引潮流,
恢弘壯麗的奇景,源自仙家的法度籌謀。
九龍獻出宅邸,金碧園林何等珍貴;
四衆添飾香花,寶相典範更爲崇高。
身心安住於四禪天中,靜觀夢境虛實,
雙目收攝世間萬象,細微如同秋毫。
在經行與登臨相遇的地方,
我勉力鞭策這身筋骨,莫要嘆息辛勞。
My mortal frame, astride a sea turtle, draws the tide,
Expands its wondrous grandeur from the immortal side.
Nine dragons offer mansions, golden gardens rare;
Fourfold assembly adds flowers, precious models fair.
My body dwells in fourth dhyana, viewing dreams' domain,
My eyes take in all things, as fine as autumn's grain.
Where paths converge and climbs are met, I'll tread anew,
And urge my weary bones: lament not, toil through.
以超凡想像完成對現實認知的超越。
借駕鰲仙遊之想像,抒發對恢弘奇景的嚮往與壯志豪情。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理