天公嗔我眼長白,故著昏埃阿堵中。
不怪參軍談瞎馬,但妨中散送飛鴻。
著籬令惡誰能對,損讀方奇定有功。
九惱從來是佛種,會如那律證圓通。
天公嗔我眼長白,故著昏埃阿堵中。
不怪參軍談瞎馬,但妨中散送飛鴻。
著籬令惡誰能對,損讀方奇定有功。
九惱從來是佛種,會如那律證圓通。
上天嗔怪我眼睛太過清澈明白,
故意讓昏朦塵埃遮蔽在這人世間。
不怪參軍談論瞎馬的典故,
只妨礙我像嵇康般托鴻雁寄送書函。
設置籬笆令視線惡化,誰能應對?
減少閱讀方顯奇妙,定有好處。
九種煩惱從來是成佛的種因,
終會如阿那律陀證得圓通智慧。
Heaven scolds my eyes for being too clear and white,
Thus veils them with dim dust in this world of sight.
I blame not the aide who talks of a blind steed,
But fear it hinders sending letters with swift speed.
Who can oppose the hedge that makes vision worse?
Reduced reading, a wonder, may prove a blessing's course.
The nine vexations have always been Buddha's seed,
Like Aniruddha, I'll attain perfect insight indeed.
將生理缺陷歸因於天意,反映了古人對不確定性的認知模式。
以戲謔口吻抱怨天公讓自己患上眼疾。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理