平侵爐火易成灰,穏閉齋扉不用開。
浩蕩晚風隨伴起,遲回前雪待朋來。
他無雜念專思酒,縱有交情敢憶梅。
靜坐不聞簫鼓急,土牛莫是送春回。
平侵爐火易成灰,穏閉齋扉不用開。
浩蕩晚風隨伴起,遲回前雪待朋來。
他無雜念專思酒,縱有交情敢憶梅。
靜坐不聞簫鼓急,土牛莫是送春回。
爐火平緩地侵蝕著,容易化爲灰燼;
穩穩地關上書齋的門扉,不必打開。
浩蕩的晚風隨之而起,與我爲伴;
遲遲未化的前雪,等待著朋友的到來。
別無雜念,只專心想著酒;
縱然有交情,也不敢去回憶梅花。
靜坐之中,聽不到急促的簫鼓聲——
那土牛,莫不是要送春天回來?
The fire in the brazier slowly turns to ash;
Securely shut the study door, no need to open.
The vast evening wind rises to keep me company;
The lingering earlier snow awaits a friend's arrival.
I have no other thoughts but to dwell on wine;
Even with old bonds, I dare not recall the plum.
Sitting in silence, I hear no urgent flutes and drums—
Could the earthen ox be ushering spring's return?
閉戶避寒隱喻個體在環境壓力下的自我隔離與認知調整。
描寫嚴寒閉戶的苦狀,透露出對寒冷天氣的無奈與孤寂。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理