張子蕭條後,空山十五年。
缾無粟遮眼,門有客求錢。
折補經綸手,拘留褊短緣。
尋詩有情否,旋送兩三篇。
張子蕭條後,空山十五年。
缾無粟遮眼,門有客求錢。
折補經綸手,拘留褊短緣。
尋詩有情否,旋送兩三篇。
張子(彥文)在冷落之後,在空寂的山中已過了十五年。
瓦罐里沒有糧食遮眼,門前卻有客人來求借錢。
本可經緯國事的手,只能屈就於這窘迫短淺的緣分。
你還有尋詩的情致嗎?我隨即送上兩三篇。
After Zhang's decline, in empty mountains fifteen years have passed.
The jar has no grain to shield the eyes; at the door, guests seek money.
A hand meant for mending statecraft is bent to patch up short-lived ties.
Do you still seek poetry with feeling? I hastily send these two or three pieces.
個體離散映射出社會關係網絡中的認同變遷。
懷念友人,感嘆其離去後的蕭條境況。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理