寄伯氏

作者: 王洋(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★☆☆☆
王洋作品熱度:
★★★☆☆

詩歌內容

同占溪名邑,還從佛借居。

tóng zhàn xī míng yì, hái cóng fó jiè jū。

ㄊㄨㄥˊ ㄓㄢˋ ㄒㄧ ㄇㄧㄥˊ ㄧˋ, ㄏㄞˊ ㄘㄨㄥˊ ㄈㄛˊ ㄐㄧㄝˋ ㄐㄩ。

懶便書眼暗,靜愛酒杯疏。

lǎn biàn shū yǎn àn, jìng ài jiǔ bēi shū。

ㄌㄢˇ ㄅㄧㄢˋ ㄕㄨ ㄧㄢˇ ㄢˋ, ㄐㄧㄥˋ ㄞˋ ㄐㄧㄡˇ ㄅㄟ ㄕㄨ。

山路閑供課,僧房步當車。

shān lù xián gōng kè, sēng fáng bù dāng chē。

ㄕㄢ ㄌㄨˋ ㄒㄧㄢˊ ㄍㄨㄥ ㄎㄜˋ, ㄙㄥ ㄈㄤˊ ㄅㄨˋ ㄉㄤ ㄔㄜ。

地爐貪軟火,未得賦歸歟。

dì lú tān ruǎn huǒ, wèi dé fù guī yú。

ㄉㄧˋ ㄌㄨˊ ㄊㄢ ㄖㄨㄢˇ ㄏㄨㄛˇ, ㄨㄟˋ ㄉㄜˊ ㄈㄨˋ ㄍㄨㄟ ㄩˊ。

白話文翻譯

我們共同擁有這溪畔名邑的稱號;

又一次,我向佛門借居安身。

懶散使得看書的目光變得昏暗;

在寂靜中,我偏愛那已疏遠的酒杯。

山路閒適,權當是我的功課;

僧房漫步,便當作乘車出行。

守著地爐,貪戀那溫軟的爐火;

還未能寫下歸去的辭賦啊。

英文翻譯

We share this riverside town's renowned name;

And again, I borrow a dwelling from the Buddha.

Laziness dims my eyes for reading;

In stillness, I cherish the wine cup, now seldom filled.

Mountain paths, at leisure, serve as my lessons;

The monk's cell, a stroll, becomes my carriage.

By the floor stove, I covet the gentle fire's warmth;

Not yet can I write of returning home.

深度解構

在共同地理認同下,通過借居行爲完成對流動生活的臨時治理。

詩意解析

詩意概括

詩人與兄弟同處溪名之邑,卻需向佛寺借居,抒發了漂泊中的親情與淡泊心境。

《寄伯氏》主題、情感、意象與語氣

主題: 羈旅 · 思鄉 · 田園 · 思鄉 · 羈旅 · 田園

情感: 孤寂 · 惆悵 · 恬淡 · 惆悵

意象: · 佛寺 · 名邑

語氣: 抒情 · 素淡 · 清新

格律

平仄平平仄,平平仄仄平。
仄仄平仄仄,仄仄仄平仄。
平仄平仄仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,仄仄仄平仄。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

王洋生平簡介

王洋,南宋時期文人,生卒年及籍貫均不詳。其名不見於正史主流列傳,主要因《全宋詩》等總集收錄其詩作而存世。其詩作多描繪自然景物與個人感懷,風格清麗,是南宋衆多中下層文官詩人的代表之一,反映了當時士人普遍的文學創作風貌。

瀏覽王洋全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理