初傳巖谷聲猶靜,乍轉松篁韻更清。
莫遣幽人破幽夢,夢中榮辱一般輕。
初傳巖谷聲猶靜,乍轉松篁韻更清。
莫遣幽人破幽夢,夢中榮辱一般輕。
起初,山谷岩石間傳來的聲音還很微弱;
隨即,它轉過松林與竹林,音韻變得更加清越。
莫要讓那幽居之人打破他幽深的夢境,
因爲在夢中,榮耀與屈辱都一樣輕微。
At first, the sound from the valley rocks is still faint;
Then, turning through pines and bamboos, its tone grows clearer.
Do not let the recluse be roused from his secluded dream,
For in dreams, glory and disgrace alike are light.
詩人通過聽覺治理,建構了對自然秩序的認同。
描摹秋聲由遠及近、由靜轉清的聽覺意境,展現自然聲韻之美。
本詩為七言絕句,押平聲韻。
東山書院編輯整理