兩潮船上別蘇台,歲歷侵人鶴化胎。
霜實可憐今入眼,佳人何日問重來。
黃金丸逐驚飛肉,白露團凝別恨腮。
重待扁舟落吾手,為君先報柳郎回。
兩潮船上別蘇台,歲歷侵人鶴化胎。
霜實可憐今入眼,佳人何日問重來。
黃金丸逐驚飛肉,白露團凝別恨腮。
重待扁舟落吾手,為君先報柳郎回。
在潮水漲落間,於船上告別姑蘇台,
歲月侵蝕著人,如同仙鶴換羽脫胎。
如今霜後果實可愛,映入眼帘,
佳人何時會問起我是否重來?
金色的果丸追逐著驚飛的禽肉,
白露凝聚成團,似離別的愁緒掛在腮邊。
再次等待扁舟落到我的手中,
爲你先通報柳郎即將回還。
Parting from Su Terrace by the tide, the boat sets sail;
Years pass, men age like cranes that molt and turn frail.
Now frost-touched fruits, a sight so dear, come into view;
When will the fair one ask if I return anew?
Golden pellets chase startled flesh in flight;
Dew-drops congeal parting grief on cheeks so white.
Again I wait till a small boat falls into my hand,
To send you word first: your Willow Lord returns to this land.
物產流動伴隨時間周期,承載了個體對變遷的認知。
通過洞庭柑的流轉,寄託時光流逝、人事變遷的羈旅之思。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理