蠧關草掩日蕭疏,自汲寒缾煮澗蔬。
早愧空腸添雪乳,何須雜珮列瓊琚。
往陪雪繭千重貴,顧試鈆刀一割如。
風露滿樓人未散,小窗應為賦歸歟。
蠧關草掩日蕭疏,自汲寒缾煮澗蔬。
早愧空腸添雪乳,何須雜珮列瓊琚。
往陪雪繭千重貴,顧試鈆刀一割如。
風露滿樓人未散,小窗應為賦歸歟。
蛀蝕的關門,野草遮蔽了日光,景象蕭疏,
我親自汲取寒冷的瓶水,烹煮山澗的野菜。
早早地慚愧,空空的肚腸竟添上了如雪乳般的茶湯,
何必還要佩戴那些雜亂的玉佩美石呢?
往日裡,我曾陪伴那貴重如千重雪繭的奢華,
如今卻回頭試試這鉛刀,看它是否還能一割。
風露瀰漫了樓閣,賓客還未散去,
對著小窗,我大概應該寫一首歸去的詩賦吧。
The worm-eaten gate, grass veils the sun, sparse and bleak,
I draw cold water from the stream to boil wild herbs.
Early, I feel ashamed my empty gut is filled with snowy milk-tea,
Why need I adorn myself with jade pendants, row upon row?
In the past, I accompanied the precious, thousand-layered snow cocoons,
Now, I look to test this leaden knife, if it can cut at all.
Wind and dew fill the tower, yet the company has not dispersed,
By the small window, perhaps I should compose a poem of return.
草掩蠧關的蕭疏景象,隱喻了遠離主流治理體系的個人選擇。
描繪隱居生活的閒適清寂,於草廬中自煮山泉野蔬。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理