老怯鶑花笑,春殘一出遊。
城隅尋古寺,柳下繫扁舟。
身健聊乘興,心閒不著愁。
支郎能款語,清坐小遲留。
老怯鶑花笑,春殘一出遊。
城隅尋古寺,柳下繫扁舟。
身健聊乘興,心閒不著愁。
支郎能款語,清坐小遲留。
年紀大了,有些怕被鶯啼花笑所取笑,
在這春意將盡的時節,我才出門一遊。
在城牆角落尋訪一座古寺,
在柳樹下繫好我的小船。
身體尚且康健,姑且乘興而行,
心境閒適,便不沾染愁緒。
支郎(指僧人)能與我親切交談,
清靜地坐著,讓我稍稍停留了片刻。
Too old to face the flowers' and orioles' mirth,
I venture out in late spring, leaving my hearth.
To find an ancient temple by the city wall,
I moor my little boat beneath the willows tall.
In good health, I follow my whim with delight;
At leisure, my heart is free from sorrow's blight.
The monk, a master of kind and thoughtful speech,
Makes me linger in quietude, within his reach.
暮年出遊映射生命週期的遲滯感。
詩人因年老怯於面對春日鶯花,在春末勉強出遊,流露遲暮之感。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理