灶臼依然在翠微,重重臺殿鎖雙扉。
可憐千載碧杉老,不見兩翁黃鶴歸。
小倚脩篁飛玉子,更升虛室奏金徽。
渺茫且置神仙事,輸卻清閒屬羽衣。
灶臼依然在翠微,重重臺殿鎖雙扉。
可憐千載碧杉老,不見兩翁黃鶴歸。
小倚脩篁飛玉子,更升虛室奏金徽。
渺茫且置神仙事,輸卻清閒屬羽衣。
竈台和石臼依然矗立在青翠的山間,
一重重的樓台殿閣鎖閉著雙門。
可憐那千年碧杉已經蒼老,
卻不見兩位仙人乘著黃鶴歸來。
我輕輕倚靠著修長的竹子,看玉子棋飛舞,
又登上空寂的屋室,彈奏起金徽琴。
渺茫的神仙之事暫且擱置一邊吧,
這清閒自在的羽衣生活才是我心所向。
The stove and mortar still stand amidst the emerald peaks,
Layer upon layer of terraced halls lock their double doors.
Alas, the thousand-year-old green fir has grown ancient,
Yet the two sages on yellow cranes are seen returning no more.
Leaning lightly on slender bamboos, I watch jade pieces fly,
Then ascend the empty chamber to play the golden strings.
Vague tales of gods and immortals I'll set aside for now,
For the leisurely life of a feathered robe is what my heart truly brings.
寂靜道觀體現了時間周期中繁華與沉寂的轉換。
描寫閤皂山道觀景象,竈臼猶存,殿門深鎖,一片幽寂。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理