月白侵衣冷,窗間對一燈。
淹留歸未得,進取我何能。
空室無天女,清談只衲僧。
不嫌身寂寞,絕喜睡瞢騰。
月白侵衣冷,窗間對一燈。
淹留歸未得,進取我何能。
空室無天女,清談只衲僧。
不嫌身寂寞,絕喜睡瞢騰。
皎潔的月光浸透衣衫帶來寒意;
在窗邊獨自對著一盞孤燈。
滯留此地還不能歸去;
進取功名我又怎能做到。
空寂的室內沒有天女;
清談的只有一位僧侶。
不嫌棄自身寂寞的處境;
卻非常喜歡昏沉欲睡的狀態。
The moonlight white invades my robe, cold grows;
By the window, I face a solitary lamp's glows.
Lingering here, I cannot yet return;
To strive and advance, what can I earn?
The empty room holds no heavenly maiden fair;
Only a monk in plain talk is there.
I do not mind this lonely state of mine;
But greatly rejoice in drowsiness, vague and fine.
夜坐獨燈映射內心世界的治理與獨處。
刻畫月夜獨坐、對燈沉思的孤清氛圍。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理