欲了老妻窀穸事,屈指前期日無幾。
羊腸路險不容車,水澀石高灘齒齒。
天公憫我憂惱深,一雨驟添三尺水。
黃流又恐舟難行,落盡雪花天宇清。
六龍扶轂日杲杲,更乞天公旬日晴。
襄事歸來閉門坐,但擁竹爐多熾火。
欲了老妻窀穸事,屈指前期日無幾。
羊腸路險不容車,水澀石高灘齒齒。
天公憫我憂惱深,一雨驟添三尺水。
黃流又恐舟難行,落盡雪花天宇清。
六龍扶轂日杲杲,更乞天公旬日晴。
襄事歸來閉門坐,但擁竹爐多熾火。
想了結老妻安葬之事,屈指算來前期日子所剩無幾。
羊腸小路險峻不容車馬通過,水淺石高,灘涂齒狀嶙峋。
上天憐憫我憂愁煩惱深重,一場驟雨使河水猛漲三尺。
又擔心黃河水流湍急行船困難,雪花落盡天空一片清朗。
六龍拉著日車光芒四射,更祈求天公能再放晴十天。
辦完喪事歸來閉門獨坐,只是擁著竹爐讓爐火旺盛燃燒。
To settle my old wife's burial affair, counting the days ahead, there are not many left.
The goat-gut path is perilous, no cart can pass; the water is shallow, rocks are high, the rapids jagged.
Heaven pities my deep worry and distress; a sudden rain swells the stream by three feet.
Yet I fear the yellow torrent makes boating hard; then snowflakes cease, the sky's vault clears.
Six dragons pull the sun-chariot, radiant and bright; I beg Heaven further for ten days of fair weather.
Once the funeral's done, I return and shut my door, just hugging the bamboo stove with its blazing fire.
面對生命終局的緊迫感,是對人生有限性的直接認知。
爲妻子料理後事,感嘆時日無多,心情沉重。
本詩為七言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理