夏後南巡地,登臨一慨然。
卑宮今造寺,菲飲孰名泉。
古道知難復,人情信誤傳。
不隨時俗改,惟有舊山川。
夏後南巡地,登臨一慨然。
卑宮今造寺,菲飲孰名泉。
古道知難復,人情信誤傳。
不隨時俗改,惟有舊山川。
這裡是大禹當年南巡的地方,
我登臨此地,不禁感慨萬千。
他簡樸的宮殿如今已建成寺廟,
還有誰記得那因他節儉而得名(菲飲)的泉水呢?
我知道古老的道統難以恢復,
世人的傳言確實多有謬誤。
它們不隨世俗風氣而改變,
唯有舊日的山河依然如故。
Where the Great Yu once toured the southern land,
I climb the height and sigh with deep dismay.
His humble palace now a temple stands,
Who names the spring from which he drank in thrift's way?
The ancient path, I know, is hard to restore;
The common tale of men is but a lore.
Unchanged by fashion's tide that ebbs and flows,
Only the old hills and rivers still repose.
追慕聖王治水,蘊含對公共治理的歷史認同。
登臨大禹廟,追思先賢功業,心生無限感慨。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理