瓠白吾何有,人言太瘦生。
富兒皆肉食,我輩但藜羹。
安得萬錢費,應無五鼎烹。
饑腸雷欲吼,一飽亦何營。
瓠白吾何有,人言太瘦生。
富兒皆肉食,我輩但藜羹。
安得萬錢費,應無五鼎烹。
饑腸雷欲吼,一飽亦何營。
瓠瓜的白色與我何干?
人們都說我太消瘦了。
富家子弟都吃肉食,
我們這些人只有藜菜羹湯。
哪裡能得到萬錢的花費,
自然不會有五鼎烹煮的盛宴。
飢餓的腸子像要打雷吼叫,
即便吃飽一頓,又有什麼可謀求的呢?
What have I to do with white gourds?
People say I've grown too thin.
The rich all dine on meat,
We folk have only broth of greens.
How could I afford ten thousand coins?
I'll never face the five tripods' feast.
My hungry belly thunders, about to roar,
What schemes remain once I am full?
瓠白瘦生隱喻對簡樸生活的價值認同。
以瓠瓜自況清貧瘦生,暗含安於蔬食、甘守淡泊的志趣。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理