晼晚流年度,淒涼短景催。
月圓疑臘半,歲閏已春回。
一箸青絲菜,三杯白玉醅。
主人無喜事,蠟炬誤花開。
晼晚流年度,淒涼短景催。
月圓疑臘半,歲閏已春回。
一箸青絲菜,三杯白玉醅。
主人無喜事,蠟炬誤花開。
時光在暮色中悄然流逝,
淒涼的短促白晝催促著光陰。
月兒正圓,讓人疑惑臘月才過半,
但逢閏年,春天卻已回歸。
夾一筷子青翠的蔬菜,
飲下三杯白玉般的美酒。
主人並沒有什麼喜事值得慶賀,
蠟燭的光亮誤照了盛開的花朵。
The fleeting years in twilight fade away,
The dreary, short days hasten their decay.
The full moon makes me doubt the winter's half is done,
Yet in this leap year, spring has already begun.
A morsel of fresh green vegetable I eat,
Three cups of jade-white wine make my repast complete.
My host has no glad news to celebrate,
The blooming flowers by candlelight are but a mistake.
對時間周期的敏銳感知,蘊含生命認知。
感嘆時光流逝,歲末年初的淒涼與緊迫。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理