有姑共饘粥,有子自抱乳。
人亦有困窮,子獨最艱苦。
晚歲未即安,此身先逝矣。
逝者不可作,在者誰與處。
欲以理奪情,悵然還念起。
有姑共饘粥,有子自抱乳。
人亦有困窮,子獨最艱苦。
晚歲未即安,此身先逝矣。
逝者不可作,在者誰與處。
欲以理奪情,悵然還念起。
與婆婆一同分食稀粥,
有孩子便自己懷抱哺乳。
他人也有困頓貧窮,
唯獨你,我的孩子,最為艱苦。
晚年尚未得到安寧,
我這身軀卻已先逝。
逝去的人不可復生,
在世的人又與誰共處?
想用理智壓倒情感,
悵然若失,思念又起。
With my mother-in-law, we shared coarse porridge,
With my child, I nursed him in my own arms.
Others also have their hardships and poverty,
But yours, my child, was the most bitter of all.
In late years, before finding peace,
This body of mine has passed away first.
The departed cannot be brought back,
Who will stay and live with the living?
Wishing to let reason overcome emotion,
Melancholy, yet thoughts arise again.
家庭內部資源分配與情感紐帶,構成最基礎的治理單元。
描繪清貧生活中婆媳共食、母子相依的溫情畫面
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理