歲暮殺氣慘,草木華葉萎。
寒梅吐新萼,娟娟擁疏枝。
清意塵俗遠,幽香風露知。
孤絕慣守獨,晚出甘後時。
細推萬物理,榮謝相乘除。
桃李向來繁,試問今何如。
歲暮殺氣慘,草木華葉萎。
寒梅吐新萼,娟娟擁疏枝。
清意塵俗遠,幽香風露知。
孤絕慣守獨,晚出甘後時。
細推萬物理,榮謝相乘除。
桃李向來繁,試問今何如。
年末歲暮,肅殺之氣令人心寒,
花草樹木的華美葉片都已枯萎凋零。
只有寒梅吐露出嶄新的花萼,
姿態娟秀地簇擁著疏朗的枝條。
它清高的意趣遠離塵俗喧囂,
那幽微的香氣只有清風和寒露知曉。
它習慣了孤獨,堅守著獨處的姿態,
甘願在百花之後,很晚才綻放。
細細推究世間萬物的道理,
繁榮與凋謝總是相互更迭、此消彼長。
向來繁盛一時的桃李之花,
試問它們如今又是怎樣的光景呢?
Year's end, a bleak and killing air descends,
Grasses and trees, their blooms and leaves, now fade.
The winter plum puts forth its tender buds,
Gracefully holding its sparse branches high.
Its pure intent, far from the dusty world,
Its subtle scent, known only to wind and dew.
Accustomed to solitude, it stands alone,
Content to bloom late, after others' time.
If we examine all things' principles,
Flourishing and fading multiply and divide.
Peach and plum, once so profuse and bright,
I ask you now, how do they fare today?
在萬物衰敗的週期中,梅花展現堅韌的治理智慧。
以歲暮蕭瑟景象襯託梅花傲寒品格,詠物言志。
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理