一樽相屬更何人,六客當年事已陳。
扁榜特書名尚在,篇章深刻字猶新。
關心吏事方窮日,企踵前賢分絕塵。
涉筆符移憂百謫,偷閒來此一嚬呻。
一樽相屬更何人,六客當年事已陳。
扁榜特書名尚在,篇章深刻字猶新。
關心吏事方窮日,企踵前賢分絕塵。
涉筆符移憂百謫,偷閒來此一嚬呻。
如今還能與誰共飲這一杯酒?
當年六位賓客的雅事早已成為過往。
那塊特意題寫的匾額名字依然留存,
深刻在石上的詩篇字跡仍清晰如新。
正為繁雜的公務操心,日子過得窘迫,
我踮腳仰望前代賢人,決心超脫俗世塵囂。
動筆處理公文符移,憂慮著百般貶謫,
偷得閒暇來到此地,不禁發出一聲嘆息。
To whom can I raise this cup of wine now?
The gathering of six guests is but a tale of old.
The inscribed plaque still hangs, its name clear to see,
The deeply carved verses, their characters yet bold.
Preoccupied with official duties, the day wears thin,
I yearn to follow the worthy ancients, leaving the dusty world behind.
Burdened by documents and the fear of a hundred reprimands,
I steal a moment's leisure here to heave a sigh, unconfined.
通過懷古追憶,完成對群體認同的追溯與重構。
追憶昔日六客雅集之盛事,感慨人事變遷,舊友難尋。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理