即事

作者: 王炎(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★☆☆☆
王炎作品熱度:
★★★☆☆

詩歌內容

久輟囊中句,時看肘後方。

jiǔ chuò náng zhōng jù, shí kàn zhǒu hòu fāng。

ㄐㄧㄡˇ ㄔㄨㄛˋ ㄋㄤˊ ㄓㄨㄥ ㄐㄩˋ, ㄕˊ ㄎㄢˋ ㄓㄡˇ ㄏㄡˋ ㄈㄤ。

有家如旅舍,無事似僧房。

yǒu jiā rú lǚ shè, wú shì sì sēng fáng。

ㄧㄡˇ ㄐㄧㄚ ㄖㄨˊ ㄌㄩˇ ㄕㄜˋ, ㄨˊ ㄕˋ ㄙˋ ㄙㄥ ㄈㄤˊ。

梅白牆頭笑,榴紅甕面香。

méi bái qiáng tóu xiào, liú hóng wèng miàn xiāng。

ㄇㄟˊ ㄅㄞˊ ㄑㄧㄤˊ ㄊㄡˊ ㄒㄧㄠˋ, ㄌㄧㄡˊ ㄏㄨㄥˊ ㄨㄥˋ ㄇㄧㄢˋ ㄒㄧㄤ。

杖藜如可出,溪上探春光。

zhàng lí rú kě chū, xī shàng tàn chūn guāng。

ㄓㄤˋ ㄌㄧˊ ㄖㄨˊ ㄎㄜˇ ㄔㄨ, ㄒㄧ ㄕㄤˋ ㄊㄢˋ ㄔㄨㄣ ㄍㄨㄤ。

白話文翻譯

很久沒有從詩囊中取出詩句了,

時常翻閱放在肘後的醫方書。

有家卻如同旅舍一般,

無事清閒好似僧人的禪房。

梅花在牆頭潔白地綻放,仿佛在笑,

石榴花紅艷艷的,酒甕表面都染上了香氣。

如果拄著藜杖可以出門去,

我就要到溪邊去探尋那春光。

英文翻譯

Long have I ceased to write verses stored within my bag,

Now and then I browse the medical tome behind my elbow's sag.

My home feels like a traveler's lodge, transient and bare,

My days, free of affairs, resemble a monk's quiet lair.

Plum blossoms, white, smile from atop the wall,

Pomegranate flowers, red, scent the jar's face with their fragrant sprawl.

If with a stick of goosefoot I could venture out,

I'd go to the streamside to seek the spring light about.

深度解構

在個人生活周期中,轉向實用知識,體現認知重心的轉移。

詩意解析

詩意概括

閒居偶記,述說暫停詩作、研讀醫方的日常生活。

《即事》主題、情感、意象與語氣

主題: 詠志 · 羈旅 · 田園 · 田園 · 詠志 · 羈旅

情感: 孤寂 · 惆悵 · 恬淡 · 惆悵

意象: 書卷 · 肘後方 · 囊中句 · 肘後方 · 書卷

語氣: 素淡 · 清新 · 婉約 · 婉約

格律

仄仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,平仄仄平平。
平仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,平仄平平平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

王炎生平簡介

王炎(1138—1218),南宋婺源人。乾道五年進士及第,歷官至軍器少監、知湖州等職。他不僅是南宋中期的重要官員,也是一位學者型文人,其詩文創作關注現實,風格平實,在南宋文壇有一定地位,但文學成就與影響力不及同時代的陸游、楊萬里等大家。

瀏覽王炎全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理