久輟囊中句,時看肘後方。
有家如旅舍,無事似僧房。
梅白牆頭笑,榴紅甕面香。
杖藜如可出,溪上探春光。
久輟囊中句,時看肘後方。
有家如旅舍,無事似僧房。
梅白牆頭笑,榴紅甕面香。
杖藜如可出,溪上探春光。
很久沒有從詩囊中取出詩句了,
時常翻閱放在肘後的醫方書。
有家卻如同旅舍一般,
無事清閒好似僧人的禪房。
梅花在牆頭潔白地綻放,仿佛在笑,
石榴花紅艷艷的,酒甕表面都染上了香氣。
如果拄著藜杖可以出門去,
我就要到溪邊去探尋那春光。
Long have I ceased to write verses stored within my bag,
Now and then I browse the medical tome behind my elbow's sag.
My home feels like a traveler's lodge, transient and bare,
My days, free of affairs, resemble a monk's quiet lair.
Plum blossoms, white, smile from atop the wall,
Pomegranate flowers, red, scent the jar's face with their fragrant sprawl.
If with a stick of goosefoot I could venture out,
I'd go to the streamside to seek the spring light about.
在個人生活周期中,轉向實用知識,體現認知重心的轉移。
閒居偶記,述說暫停詩作、研讀醫方的日常生活。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理